ΠΠ°ΡΠΈΠ½Π° Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Ρ ΡΡΠ°Π½ΡΠΊΡΠΈΠΏΡΠΈΠ΅ΠΉ
ΠΠΎΠΈ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ
Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ
How are these cars sold?
ΠΠ°ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΡΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΎΠ΄Π°ΡΡΡΡ ΡΡΠΈ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ?
Most cars come with spares.
ΠΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Π΅ΠΉ ΠΏΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΡΡ Ρ Π·Π°ΠΏΠ°ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΠ°ΡΡΡΠΌΠΈ.
Japanese cars
The cars idled in traffic.
ΠΠ²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΡΠ°ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ Π² ΠΏΡΠΎΠ±ΠΊΠ΅.
The two cars are much alike.
ΠΡΠΈ Π΄Π²Π΅ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΡ ΠΎΠΆΠΈ.
How many cars does she have?
Π‘ΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Ρ Π½Π΅Π΅ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½?
The country overproduces cars.
Π‘ΡΡΠ°Π½Π° ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΡΠ»ΠΈΡΠΊΠΎΠΌ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Π΅ΠΉ.
Most cars run on unleaded fuel.
ΠΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Π΅ΠΉ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π΅Ρ Π½Π° Π½Π΅ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠΎΠΏΠ»ΠΈΠ²Π΅.
Small cars are in great demand.
ΠΠ°Π»ΠΎΠ³Π°Π±Π°ΡΠΈΡΠ½ΡΠ΅ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ ΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΡΡ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠΌ ΡΠΏΡΠΎΡΠΎΠΌ.
Cars whooshed along the highway.
ΠΠ²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΡΠ°Π»ΠΈΡΡ Π²Π΄ΠΎΠ»Ρ ΡΠΎΡΡΠ΅.
The cars careered down the road.
ΠΠ°ΡΠΈΠ½Ρ ΠΏΠΎΠΌΡΠ°Π»ΠΈΡΡ ΠΏΠΎ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Π΅ Π½Π° ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ ΡΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΈ.
The cars hurtled by.
ΠΠ°ΡΠΈΠ½Ρ Ρ ΡΡΠΌΠΎΠΌ ΠΏΡΠΎΠ½Π΅ΡΠ»ΠΈΡΡ ΠΌΠΈΠΌΠΎ.
Big cars just eat up money.
ΠΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ΅ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ ΡΡΠ΅Π΄Π°ΡΡ Π΄Π΅Π½ΡΠ³ΠΈ.
She races cars for a living.
ΠΠ½Π° Π·Π°ΡΠ°Π±Π°ΡΡΠ²Π°Π»Π° Π½Π° ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ Π°Π²ΡΠΎΠ³ΠΎΠ½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
He knows damn all about cars.
ΠΠ½ Π½ΠΈ ΡΠ΅ΡΡΠ° Π½Π΅ Π·Π½Π°Π΅Ρ ΠΎΠ± Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΡ !
The cars raced down the street.
ΠΠ²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΡΠ°Π»ΠΈΡΡ ΠΏΠΎ ΡΠ»ΠΈΡΠ΅ Π½Π°ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π³ΠΎΠ½ΠΊΠΈ.
Three cars had jumped the rails.
Π’ΡΠΈ Π²Π°Π³ΠΎΠ½Π° ΡΠΎΡΠ»ΠΈ Ρ ΡΠ΅Π»ΡΡΠΎΠ².
Police cars circled the building.
ΠΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠΊΡΡΠΆΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ.
The cars are assembled by robots.
ΠΡΠΈ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΎΠ±ΠΈΡΠ°ΡΡΡΡ ΡΠΎΠ±ΠΎΡΠ°ΠΌΠΈ.
Some cars were parked just about.
ΠΠ΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½ Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΈΠΏΠ°ΡΠΊΠΎΠ²Π°Π½Ρ ΡΡΠ΄ΠΎΠΌ.
No cars are allowed on the island.
ΠΠ²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° ΠΎΡΡΡΠΎΠ²Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ Π·Π°ΠΏΡΠ΅ΡΠΎΠΌ.
Cars clogged the roads like weeds.
ΠΠ°ΡΠΈΠ½Ρ Π·Π°ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΡΠ½ΡΠΊΠΈ.
I heard cars purr in the distance.
Π― ΡΠ»ΡΡΠ°Π», ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π΄Π°Π»ΠΈ Π³ΡΠ΄Π΅Π»ΠΈ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ.
We hold leases on both of our cars.
Π£ Π½Π°Ρ Π΅ΡΡΡ Π΄ΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ Π½Π° ΠΎΠ±Π΅ Π½Π°ΡΠΈ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ.
He made a lot of loot selling cars.
ΠΠ½ Π·Π°ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π» ΠΊΡΡΡ Π±Π°Π±ΠΎΠΊ Π½Π° ΠΏΡΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½.
Most new cars are bought on credit.
ΠΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎ Π½ΠΎΠ²ΡΡ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Π΅ΠΉ ΠΏΠΎΠΊΡΠΏΠ°Π΅ΡΡΡ Π² ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡ.
There is a huge demand for new cars.
Π‘ΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ³ΡΠΎΠΌΠ½ΡΠΉ ΡΠΏΡΠΎΡ Π½Π° Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈ.
There are too many cars on the road.
ΠΠ° Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Π΅ ΡΠ»ΠΈΡΠΊΠΎΠΌ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½.
They drove virtually identical cars.
ΠΠ½ΠΈ Π΅Π·Π΄ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²ΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π°Ρ .
The train cars were hooked together.
ΠΠ°Π³ΠΎΠ½Ρ ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄Π° Π±ΡΠ»ΠΈ ΡΡΠ΅ΠΏΠ»Π΅Π½Ρ.
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ, ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°ΡΡΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°
The cars collided
Cars whizzed by on the highway.
Michael watched the passing cars.
ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ β
Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»
ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ β
ΠΠΎΠΈ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ
Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ
I’ll wait in the car.
Π― Π±ΡΠ΄Ρ ΠΆΠ΄Π°ΡΡ Π² ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π΅.
I always go to work by car.
Π― Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° Π΅Π·ΠΆΡ Π½Π° ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ Π½Π° ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π΅.
He needs a car to get to work.
Π§ΡΠΎΠ±Ρ Π΄ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΡΡΡ Π΄ΠΎ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ, Π΅ΠΌΡ Π½ΡΠΆΠ½Π° ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π°.
She bought a new car.
ΠΠ½Π° ΠΊΡΠΏΠΈΠ»Π° Π½ΠΎΠ²ΡΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ.
He isn’t old enough to drive a car.
ΠΠΌΡ Π΅ΡΡ ΡΠ°Π½ΠΎ Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ.
She backed the car into the garage.
ΠΠ½Π° Π²ΡΠ΅Ρ Π°Π»Π° Π² Π³Π°ΡΠ°ΠΆ Π·Π°Π΄Π½ΠΈΠΌ Ρ ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ.
Cars were parked on both sides of the road.
ΠΠΎ ΠΎΠ±Π΅ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΈ Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΈΠΏΠ°ΡΠΊΠΎΠ²Π°Π½Ρ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈ.
I’ve left my bag in the car.
Π― ΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π° ΡΠ²ΠΎΡ ΡΡΠΌΠΊΡ Π² ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π΅.
He got into the car and drove away.
ΠΠ½ ΡΠ΅Π» Π² ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ ΠΈ ΡΠ΅Ρ Π°Π».
Car crime is the fastest-growing crime.
ΠΡΠ΅ΡΡΡΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΡ, ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΡΠ΅ Ρ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΠΌΠΈ, ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π±ΡΡΡΡΠΎ ΡΠ°ΡΡΡΡΠΈΠΌ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠΌ ΠΏΡΠ΅ΡΡΡΠΏΠ½ΠΎΡΡΠΈ.
Police cars circled the building.
ΠΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠΊΡΡΠΆΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ.
Three cars had jumped the rails.
Π’ΡΠΈ Π²Π°Π³ΠΎΠ½Π° ΡΠΎΡΠ»ΠΈ Ρ ΡΠ΅Π»ΡΡΠΎΠ².
Coughlan was killed in a car accident.
ΠΠ°ΡΠ»Π΅Π½ ΠΏΠΎΠ³ΠΈΠ± Π² Π°Π²ΡΠΎΠΊΠ°ΡΠ°ΡΡΡΠΎΡΠ΅.
Dan got out of the car and locked the door.
ΠΡΠ½ Π²ΡΠ»Π΅Π· ΠΈΠ· ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ ΠΈ Π·Π°ΠΏΠ΅Ρ Π΄Π²Π΅ΡΡ.
They took a cable car to the top of the mountain.
ΠΠ½ΠΈ ΡΠ΅Π»ΠΈ Π½Π° ΡΡΠ½ΠΈΠΊΡΠ»ΡΡ, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π΄ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΡΡΡ Π΄ΠΎ Π²Π΅ΡΡΠΈΠ½Ρ Π³ΠΎΡΡ.
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ, ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°ΡΡΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°
You really ought to walk a bit more, rather than taking the car everywhere.
Lingvotutor.RU
ΠΠ·ΡΡΠ°Π΅ΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΈ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎβ¦
Vehicles En-Ru β ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Π½Π° ΡΠ΅ΠΌΡ Π’ΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ½ΡΠ΅ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π°
ΠΠ΅ΡΠ΅Π΄Π²ΠΈΠ³Π°ΡΡΡΡ ΠΏΠΎ Π³ΠΎΡΠΎΠ΄Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ°ΠΌΡΠΌΠΈ ΡΠ°Π·Π½ΡΠΌΠΈ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π°ΠΌΠΈ. ΠΡΠΎ-ΡΠΎ ΡΡΠΎ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ Π½Π° ΡΠΏΠΎΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Π΅, ΠΊΡΠΎ-ΡΠΎ Π² ΠΌΠΈΠΊΡΠΎΠ°Π²ΡΠΎΠ±ΡΡΠ΅, Π° ΠΊΡΠΎ-ΡΠΎ ΠΈ Π½Π° ΡΡΠ°ΠΊΡΠΎΡΠ΅. ΠΡΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ Π²Ρ ΡΠ·Π½Π°Π΅ΡΠ΅ ΠΈΠ· ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΎΡΠΊΠΈ Β«Vehicles En-Ru β ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Π½Π° ΡΠ΅ΠΌΡ Π’ΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ½ΡΠ΅ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π°Β». Π ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠΉ ΡΠ°Π·, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π±ΡΠ΄Π΅ΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ»ΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΏΠΎ Π³ΠΎΡΠΎΠ΄Ρ, ΠΏΠΎΠΏΡΠΎΠ±ΡΠΉΡΠ΅ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ Π²ΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΠ΅Π·ΠΆΠ°ΡΡΠΈΠ΅ ΠΌΠΈΠΌΠΎ ΡΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ½ΡΠ΅ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π° ΠΏΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ ΠΈ ΡΠ°ΠΌΠΈ Π½Π΅ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΡΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ΅ΠΌΠ° ΠΏΡΠΎΡΠ½ΠΎ ΠΎΠ±ΠΎΡΠ½ΡΠ΅ΡΡΡ Π² Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π΅.
ΠΠ°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ ΡΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ½ΡΡ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ² Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ
Ambulance β ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π° ΡΠΊΠΎΡΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΠΈ
Bicycle β Π²Π΅Π»ΠΎΡΠΈΠΏΠ΅Π΄
Bulldozer β Π±ΡΠ»ΡΠ΄ΠΎΠ·Π΅Ρ
Bus β Π°Π²ΡΠΎΠ±ΡΡ
Car β Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ
Concrete mixer β Π±Π΅ΡΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ΅ΡΠ°Π»ΠΊΠ°
Container truck β ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΉΠ½Π΅ΡΠΎΠ²ΠΎΠ·
Crane truck β Π°Π²ΡΠΎΠΊΡΠ°Π½
Dump truck β ΡΠ°ΠΌΠΎΡΠ²Π°Π»
Fire engine β ΠΏΠΎΠΆΠ°ΡΠ½Π°Ρ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π°
Jeep β Π΄ΠΆΠΈΠΏ
Minibus β ΠΌΠΈΠΊΡΠΎΠ°Π²ΡΠΎΠ±ΡΡ
Motorcycle β ΠΌΠΎΡΠΎΡΠΈΠΊΠ»
Police car β ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΠΉΡΠΊΠ°Ρ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π°
Road grader β Π³ΡΠ΅ΠΉΠ΄Π΅Ρ
Scooter β ΡΠΊΡΡΠ΅Ρ
Sidecar β ΠΊΠΎΠ»ΡΡΠΊΠ° ΠΌΠΎΡΠΎΡΠΈΠΊΠ»Π°
Snowplow β ΡΠ½Π΅Π³ΠΎΠΎΡΠΈΡΡΠΈΡΠ΅Π»Ρ
Sports car β ΡΠΏΠΎΡΡΠΈΠ²Π½ΡΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ
Tank β ΡΠ°Π½ΠΊ
Taxi β ΡΠ°ΠΊΡΠΈ
Taxicab β ΡΠ°ΠΊΡΠΈ
Tractor β ΡΡΠ°ΠΊΡΠΎΡ
Wrecker β ΡΠ²Π°ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡ
Π‘Π»ΠΎΠ²Π° ΠΏΠΎ ΡΠ΅ΠΌΠ΅ Β«Π’ΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ½ΡΠ΅ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π°Β» Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ Ρ ΡΡΠ°Π½ΡΠΊΡΠΈΠΏΡΠΈΠ΅ΠΉ
ambulance | ΛΓ¦mbjΙlΙns | ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π° ΡΠΊΠΎΡΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΠΈ |
---|---|---|
bicycle | ΛbaΙͺsΙͺklΜ© | Π²Π΅Π»ΠΎΡΠΈΠΏΠ΅Π΄ |
bulldozer | ΛbΚldΙΚzΙ | Π±ΡΠ»ΡΠ΄ΠΎΠ·Π΅Ρ |
bus | bΚs | Π°Π²ΡΠΎΠ±ΡΡ |
car | kΙΛ | Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ |
concrete mixer | ΛkΙΕkriΛt ΛmΙͺksΙ | Π±Π΅ΡΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ΅ΡΠ°Π»ΠΊΠ° |
container truck | kΙnΛteΙͺnΙ trΚk | ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΉΠ½Π΅ΡΠΎΠ²ΠΎΠ· |
crane truck | kreΙͺn trΚk | Π°Π²ΡΠΎΠΊΡΠ°Π½ |
dump truck | dΚmp trΚk | ΡΠ°ΠΌΠΎΡΠ²Π°Π» |
fire engine | ΛfaΙͺΙr ΛendΚΙͺn | ΠΏΠΎΠΆΠ°ΡΠ½Π°Ρ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π° |
jeep | dΚiΛp | Π΄ΠΆΠΈΠΏ |
minibus | ΛmΙͺnibΚs | ΠΌΠΈΠΊΡΠΎΠ°Π²ΡΠΎΠ±ΡΡ |
motorcycle | ΛmΙΚtΙsaΙͺklΜ© | ΠΌΠΎΡΠΎΡΠΈΠΊΠ» |
police car | pΙΛliΛs kΙΛ | ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΠΉΡΠΊΠ°Ρ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π° |
road grader | rΙΚd ΛΙ‘reΙͺdΙ | Π³ΡΠ΅ΠΉΠ΄Π΅Ρ |
scooter | ΛskuΛtΙ | ΡΠΊΡΡΠ΅Ρ |
sidecar | ΛsaΙͺdkΙΛ | ΠΊΠΎΠ»ΡΡΠΊΠ° ΠΌΠΎΡΠΎΡΠΈΠΊΠ»Π° |
snowplow | ΛsnoΛplΙΛw | ΡΠ½Π΅Π³ΠΎΠΎΡΠΈΡΡΠΈΡΠ΅Π»Ρ |
sports car | spΙΛts kΙΛ | ΡΠΏΠΎΡΡΠΈΠ²Π½ΡΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ |
tank | tΓ¦Εk | ΡΠ°Π½ΠΊ |
taxi | ΛtΓ¦ksi | ΡΠ°ΠΊΡΠΈ |
taxicab | ΛtΓ¦ksΙͺkΓ¦b | ΡΠ°ΠΊΡΠΈ |
tractor | ΛtrΓ¦ktΙ | ΡΡΠ°ΠΊΡΠΎΡ |
wrecker | ΛrekΙ | ΡΠ²Π°ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡ |
ΠΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π» ΡΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½ΠΎΠ²Π°Π½ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΠΊΡΠΏΠ΅ΡΡΠ°ΠΌΠΈ Π² ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡΠΈ ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΈ Π΄Π»Ρ ΡΠ΄ΠΎΠ±ΡΡΠ²Π° Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΡΡΠΈΡ ΡΠ²Π΅Π΄ΡΠ½ Π² ΡΠ°Π±Π»ΠΈΡΠ½ΡΠΉ Π²ΠΈΠ΄, ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΠΈΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΈ ΡΡΠ°Π½ΡΠΊΡΠΈΠΏΡΠΈΡ.
Π’ΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅
Π‘ΠΏΠΈΡΠΎΠΊ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½Π΅Π½Π½ΡΡ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ² ΡΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ° Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Ρ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°ΠΌΠΈ Π·Π²ΡΡΠ°Π½ΠΈΡ, ΡΡΠ°Π½ΡΠΊΡΠΈΠΏΡΠΈΠ΅ΠΉ ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ.
aerobus | [ ΛΙ(Ι)rΙbΚs ] | Π°ΡΡΠΎΠ±ΡΡ |
airplane | [ ΛΙΙpleΙͺn ] | ΡΠ°ΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ |
ambulance | [ ΛΓ¦mbjΚlΙns ] | ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π° ΡΠΊΠΎΡΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΠΈ |
balloon | [ bΙΛluΛn ] | Π²ΠΎΠ·Π΄ΡΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ°Ρ |
bicycle | [ ΛbaΙͺsΙͺkl ] | Π²Π΅Π»ΠΎΡΠΈΠΏΠ΅Π΄ |
boat | [ bΙΚt ] | Π»ΠΎΠ΄ΠΊΠ°, ΡΡΠ΄Π½ΠΎ |
bulldozer | [ ΛbΚldΙΚzΙ ] | Π±ΡΠ»ΡΠ΄ΠΎΠ·Π΅Ρ |
bus | [ bΚs ] | Π°Π²ΡΠΎΠ±ΡΡ |
carriage | [ ΛkΓ¦rΙͺΚ€ ] | ΡΠΊΠΈΠΏΠ°ΠΆ, ΠΊΠΎΠ»ΡΡΠΊΠ° |
crane | [ kreΙͺn ] | ΠΊΡΠ°Π½ |
excavator | [ ΛekskΙveΙͺtΙ ] | ΡΠΊΡΠΊΠ°Π²Π°ΡΠΎΡ |
ferry | [ ΛferΙͺ ] | ΠΏΠ°ΡΠΎΠΌ |
forklift | [ ΛfΙΛklΙͺft ] | Π³ΡΡΠ·ΠΎΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΈΠΊ |
helicopter | [ ΛhelΙͺkΙptΙ ] | Π²Π΅ΡΡΠΎΠ»ΡΡ |
motorcycle | [ ΛmΙΚtΙΛsaΙͺkl ] | ΠΌΠΎΡΠΎΡΠΈΠΊΠ» |
raft | [ rΙΛft ] | ΠΏΠ»ΠΎΡ |
rowboat | [ ΛrΙΚbΙΚt ] | Π»ΠΎΠ΄ΠΊΠ°, Π³ΡΠ΅Π±Π½Π°Ρ ΡΠ»ΡΠΏΠΊΠ° |
sailer | [ ΛseΙͺlΙ ] | ΠΏΠ°ΡΡΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΡΠ΄Π½ΠΎ |
scooter | [ ΛskuΛtΙ ] | ΡΠΊΡΡΠ΅Ρ |
ship | [ ΚΙͺp ] | ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»Ρ |
skateboard | [ ΛskeΙͺtbΙΛd ] | ΡΠΊΠ΅ΠΉΡΠ±ΠΎΡΠ΄ |
submarine | [ sΚbmΙΛriΛn ] | ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π»ΠΎΠ΄ΠΊΠ° |
subway | [ ΛsΚbweΙͺ ] | ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ |
tanker | [ ΛtΓ¦ΕkΙ ] | ΡΠ°Π½ΠΊΠ΅Ρ |
taxi | [ ΛtΓ¦ksΙͺ ] | ΡΠ°ΠΊΡΠΈ |
tractor | [ ΛtrΓ¦ktΙ ] | ΡΡΠ°ΠΊΡΠΎΡ |
train | [ treΙͺn ] | ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄ |
tram | [ trΓ¦m ] | ΡΡΠ°ΠΌΠ²Π°ΠΉ |
van | [ vΓ¦n ] | ΡΡΡΠ³ΠΎΠ½ |
yacht | [ jΙt ] | ΡΡ ΡΠ° |
ΠΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ ΠΈΠ·ΡΡΠ°ΡΡ ΠΈ ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΈΠ· ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΏΠΈΡΠΊΠ° Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ°ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°Π±ΠΎΡΠ° «Π’ΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡ» Π² ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»Π΅ Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ.
Π’ΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅
ΠΠ΅Ρ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ? Π‘ΠΎΡ ΡΠ°Π½ΠΈ Π²
ΠΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²Π°ΡΠΈΠ²Π°Π» Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠΉ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ ΠΈ ΡΡΡΠ΅ΠΈΡΡ Π£ΠΈΠ»ΡΡΠΌ ΠΠ΅ΡΡΠΎΡΠ·: Β«ΠΠΈΡΡ Π½Π΅ΠΎΠ±ΡΠ·Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ, Π° Π²ΠΎΡ ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡ β Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΒ». Π Π΄Π»Ρ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΠ΅ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΡΠΎΡΡΠ½ΡΠΌ, Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π²Π»Π°Π΄Π΅ΡΡ ΠΌΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΌ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ Π·Π°ΠΏΠ°ΡΠΎΠΌ Π΄Π»Ρ ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΠΉ, ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π½ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ Π²ΠΈΠ΄Ρ ΡΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ°. Π‘Π΅Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ ΠΌΡ ΠΎΠ±ΡΡΠ΄ΠΈΠΌ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Β«Π°Π²ΡΠΎΠ±ΡΡΒ» Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ, Π½ΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠΈΠΌ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡΠ΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ. ΠΠ°ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΠ² ΡΡΠΎΡ Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Β«ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈΠΊ ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°Β», Π²Ρ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΡΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ ΠΏΠΎΠΏΠ°ΡΡΡ ΠΈΠ· ΠΏΡΠ½ΠΊΡΠ° Β«ΠΒ» Π² ΠΏΡΠ½ΠΊΡ Β«ΠΒ», Π³Π΄Π΅ Π±Ρ Π²Ρ Π½ΠΈ Π±ΡΠ»ΠΈ. Check it out
ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ Π²ΠΈΠ΄Ρ ΡΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ°
Π ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΌ Π²ΠΈΠ΄Ρ ΡΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ° ΠΏΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ Π·Π²ΡΡΠ°Ρ ΠΊΠ°ΠΊ Β«means of transportΒ». Π ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΎΠ±Π½ΠΎ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ Β«ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄Β» Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° ΡΡΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π²ΠΈΠ³Π°ΡΡΡΡ ΠΏΠΎ ΠΌΠΈΡΡ:
Π°Π²ΡΠΎΠ±ΡΡ | bus | [bΚs] |
ΡΠ°ΠΊΡΠΈ | taxi | [‘tΓ¦ksi] |
ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄ | train | [treΙͺn] |
Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ | car / auto / autombile | [kΙ:(r)] / [‘Ι:tΙΚ] / [‘Ι:tΙmΙbi:l] |
ΠΌΠΎΡΠΎΡΠΈΠΊΠ» | motorcycle / motorbike | [‘mΙΚtΙsaΙͺkl] / [‘mΙΚtΙbaΙͺk] |
ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ | subway / underground | [‘sΚbweΙͺ] / [,ΚndΙ’Ι‘raΚnd] |
ΡΠ½Π΅Π³ΠΎΡ ΠΎΠ΄ | snowmobile | [‘snΙΚmΙ,bi:l] |
ΡΡΠΎΠ»Π»Π΅ΠΉΠ±ΡΡ | trolleybus | [‘trΙlibΚs] |
ΡΡΠ°ΠΌΠ²Π°ΠΉ | tram | [trΓ¦m] |
ΡΡΡΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡΠ³ΠΎΡΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠ±ΡΡ | coach | [kΙΚtΚ] |
Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΈΠΊ | lorry / truck | [‘lΙri] / [trΚk] |
Π²Π΅Π»ΠΎΡΠΈΠΏΠ΅Π΄ | bike / bicycle | [baΙͺk] / [‘bΚΙͺsΙͺk(Ι)l] |
ΡΠ΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ°, ΡΡΡΠ³ΠΎΠ½ | wagon | [‘wΓ¦gΙn] |
ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»Ρ | ship | [ΚΙͺp] |
ΠΏΠ°ΡΠΎΡ ΠΎΠ΄ | steamer steamboat steamship | [‘sti:,mΙr] [‘sti:mbΙΚt] [‘sti:mΚΙͺp] |
ΠΏΠ°ΡΠΎΠΌ | ferry | [‘feri] |
Π»ΠΎΠ΄ΠΊΠ° | boat | [bΙΚt] |
ΡΠ΅ΠΏΠ»ΠΎΡ ΠΎΠ΄ | motor ship | [‘mΙΚtΙ(r) ΚΙͺp] |
ΡΡ ΡΠ° | yacht | [jΙt] |
ΡΡΠ΄Π½ΠΎ | vessel | [‘vesΙl] |
ΡΠ°ΠΌΠΎΠ»ΡΡ | plane / airplane | [pleΙͺn] / [‘eΙpleΙͺn] |
Π²Π΅ΡΡΠΎΠ»ΡΡ | helicopter | [‘helΙͺ,kΙptΙr] |
Π²ΠΎΠ·Π΄ΡΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ°Ρ | balloon / aerostat | [bΙ’lu:n] / [‘Ι:rΙstat] |
ΠΠ°ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΠΌ ΠΎ ΡΠ°Π·Π½ΠΈΡΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΌ (AmE) ΠΈ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΌ (BrE). Π‘ΡΠ°ΡΠ°ΠΉΡΠ΅ΡΡ ΠΎΡΠΈΠ΅Π½ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ Π½Π° ΡΠΎΡ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½Ρ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π±Π»ΠΈΠΆΠ΅ Π²Π°ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΡ.
ΠΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΈΡΡΡΡ ΠΊ ΡΡΠΎΠΊΠ°ΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Π²ΡΡ ΡΡΠΏΠ΅ΡΡ
ΠΠ»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ
ΠΠ½Π°ΡΡ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π° Π±Π΅Π·ΡΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, Π½ΠΎ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠΌΠ΅Π»ΠΎ ΠΎΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°ΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Ρ Π½ΠΈΠΌΠΈ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ. ΠΡΠ΅ΠΌ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎ, ΡΡΠΎ Β«goΒ» β ΡΡΠΎ ΠΏΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ Π΅Ρ Π°ΡΡ, ΠΈΠ΄ΡΠΈ, Π»Π΅ΡΠ΅ΡΡ, Π΄Π° ΠΈ Π²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅ β ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ. ΠΡΠΈ ΡΡΠΎΠΌ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Ρ Π²ΠΈΠ΄ ΡΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ°, ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠ³ Β«byΒ» ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°: Β«go by shipΒ», Β«go by planeΒ», Β«go by carΒ» ΠΈ Ρ.Π΄. ΠΡΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Β«Π΅Ρ Π°ΡΡ Π½Π° Π»ΠΎΡΠ°Π΄ΠΈΒ» ΠΈ Β«ΠΈΠ΄ΡΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌΒ» (Π½Π° Π½ΠΎΠ³Π°Ρ ). ΠΠ΄Π΅ΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠ³ Β«onΒ»: Β«go on footΒ», Β«go on horseΒ». Π‘ΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ½ΡΠΌ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠΌ Π΄Π»Ρ Β«goΒ» ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Β«travelΒ». ΠΠ³ΠΎ ΡΠΎΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π² ΡΡΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡΡ Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ.
ΠΡΠ»ΠΈ ΡΠ΅ΡΡ ΠΈΠ΄ΡΡ ΠΎ Β«Π΅Π·Π΄Π΅ Π²Π΅ΡΡ ΠΎΠΌΒ» β Π½Π° Π²Π΅Π»ΠΎΡΠΈΠΏΠ΅Π΄Π΅, Π»ΠΎΡΠ°Π΄ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠΎΡΠΎΡΠΈΠΊΠ»Π΅, ΡΠΎ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» Β«rideΒ»: Β«ride a horseΒ», Β«ride a bikeΒ», Β«ride a bicycle.Β»
Π ΡΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π²Ρ ΡΠΈΠ΄ΠΈΡΠ΅ Π·Π° ΡΡΠ»ΡΠΌ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠΉΡΠ΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» Β«driveΒ»: Β«to drive a car.Β»
Π‘ΠΎΠ±ΡΠ°Π»ΠΈΡΡ Π»Π΅ΡΠ°ΡΡ Π½Π° ΡΠ°ΠΌΠΎΠ»Π΅ΡΠ΅? ΠΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ Β«take offΒ» (Π²Π·Π»Π΅ΡΠ°ΡΡ) ΠΈ Β«landΒ» (ΠΏΡΠΈΠ·Π΅ΠΌΠ»ΡΡΡΡΡ).
ΠΠΎΠ²ΠΎΡΡ ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΡ ΠΏΠΎ Π²ΠΎΠ΄Π΅, ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ Β«sailΒ» (ΠΏΠ»ΡΡΡ, Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΠ°ΡΡΡΠΎΠΌ) ΠΈ Β«dockΒ» (ΠΏΡΠΈΡΠ²Π°ΡΡΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ, ΠΏΡΠΈΡΠ°Π»ΠΈΡΡ).
Π‘ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠΈ Π²ΠΈΠ΄Π°ΠΌΠΈ ΡΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ° ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ: Β«arriveΒ» (ΠΏΡΠΈΠ±ΡΠ²Π°ΡΡ), Β«departΒ» (ΠΎΡΡΠ°Π»ΠΈΠ²Π°ΡΡ, ΠΎΡΠ±ΡΠ²Π°ΡΡ), Β«leaveΒ» (ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ, ΡΠ΅Π·ΠΆΠ°ΡΡ), Β«takeΒ» (Π²ΠΎΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠΌ ΡΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ°, ΠΏΠΎΠ΅Ρ Π°ΡΡ Π½Π° ΡΡΠΌ-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ). ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
Π§ΡΠΎΠ±Ρ Π²ΡΡΠ°Π·ΠΈΡΡΡΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΠΎ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ Β«get onΒ» (ΡΠ΅ΡΡΡ) ΠΈ Β«get offΒ» (Π²ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΠΈΠ·): Β«get on the planeΒ», Β«get off the busΒ». ΠΠΎ Π² ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ Ρ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ°ΠΊΡΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠΉΡΠ΅ Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ Β«onΒ» Β«offΒ» ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠ³ΠΈ Β«inΒ» ΠΈ Β«out ofΒ»:
Π Π½Π°ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠΊ Ρ ΠΎΡΠΈΠΌ ΠΏΠΎΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΈΡΡ Π²Π°Ρ Ρ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΠΏΠΎΠΏΡΠ»ΡΡΠ½ΡΠΌ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Β«take a rideΒ», ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Β«ΠΏΡΠΎΠ΅Ρ Π°ΡΡΡΡ, ΠΏΡΠΎΠΊΠ°ΡΠΈΡΡΡΡΒ»:
ΠΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΈΠ²ΡΠΈΡΡ Ρ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠΌ Π²ΠΎΠΊΠ°Π±ΡΠ»ΡΡΠΎΠΌ, ΠΏΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠΈΡΠ΅ ΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π½Ρ.
Π Π°ΡΡΠΎΠΏΠΎΡΡΡ
departure β ΠΎΡΠ»ΡΡ
exit β Π²ΡΡ ΠΎΠ΄
check-in desk β ΡΠ΅Π³ΠΈΡΡΡΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π½Π°Ρ ΡΡΠΎΠΉΠΊΠ°
arrival β ΠΏΡΠΈΠ±ΡΡΠΈΠ΅
nursery β ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°ΡΠ° ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈ ΠΈ ΡΠ΅Π±ΡΠ½ΠΊΠ°
baggage carousel β ΡΡΠ΅ΠΊ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π±Π°Π³Π°ΠΆΠ°
boarding β ΠΏΠΎΡΠ°Π΄ΠΊΠ°
boarding pass β ΠΏΠΎΡΠ°Π΄ΠΎΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ°Π»ΠΎΠ½
carry-on bag / hand luggage β ΡΡΡΠ½Π°Ρ ΠΊΠ»Π°Π΄Ρ
ticket β Π±ΠΈΠ»Π΅Ρ
passport β ΠΏΠ°ΡΠΏΠΎΡΡ
reservation β Π±ΡΠΎΠ½Ρ
flight β ΡΠ΅ΠΉΡ
overweight β ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²Π΅Ρ
waiting room β ΠΏΠ°ΡΡΠ°ΠΆΠΈΡΡΠΊΠΈΠΉ Π·Π°Π», Π·Π°Π» ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΡ
gate β Π²ΡΡ ΠΎΠ΄
customs supervision β ΡΠ°ΠΌΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»Ρ
destination β ΠΏΡΠ½ΠΊΡ Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ
ΠΠ° Π²ΠΎΠΊΠ·Π°Π»Π΅
booking/ticket office β ΠΊΠ°ΡΡΠ° ΠΏΠΎ ΠΏΡΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΈ Π±ΡΠΎΠ½ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π±ΠΈΠ»Π΅ΡΠΎΠ²
trolley β ΡΠ΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° Π΄Π»Ρ Π±Π°Π³Π°ΠΆΠ°
porter β Π½ΠΎΡΠΈΠ»ΡΡΠΈΠΊ
compartment β ΠΊΡΠΏΠ΅
restaurant / buffet / dining car β ΠΎΠ±Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΡΠΉ Π²Π°Π³ΠΎΠ½, Π²Π°Π³ΠΎΠ½ ΡΠ΅ΡΡΠΎΡΠ°Π½
timetable / indicator board β ΡΠ°ΡΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎΡΡΠ°Π²ΠΎΠ²
seat β ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ
penalty fare β ΠΏΠ΅Π½Ρ Π·Π° Π½Π΅ΠΎΠΏΠ»Π°ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΏΡΠΎΠ΅Π·Π΄
carriage β Π²Π°Π³ΠΎΠ½
railway line β ΡΠ΅Π»ΡΡΡ
railway station β ΠΏΠ°ΡΡΠ°ΠΆΠΈΡΡΠΊΠ°Ρ ΡΡΠ°Π½ΡΠΈΡ
express train β ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄-ΡΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΡ
ticket barrier β ΡΡΡΠ½ΠΈΠΊΠ΅Ρ
ΠΠ± Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»Π΅ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ
ΠΠ° ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»Π΅
ΠΠ·ΡΡΠΈΠ² ΡΡΡ ΡΡΠ°ΡΡΡ, Π²Ρ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ Β«ΡΠ°ΠΌΠΎΠ»ΡΡΒ» ΠΏΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ, Π½ΠΎ ΠΈ Π±Π΅Π· ΡΡΡΠ΄Π° ΡΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ ΡΠΏΡΠΎΡΠΈΡΡ ΠΏΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π²ΡΠ»Π΅ΡΠ°/ΠΏΡΠΈΠ±ΡΡΠΈΡ, Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ ΡΠ΅ΠΉΡΠ° ΠΈ ΡΠ°ΠΊ Π΄Π°Π»Π΅Π΅. Π‘ΠΌΠ΅Π»ΠΎ ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΠΉΡΠ΅ΡΡ ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΈΡΡΠΉΡΠ΅ Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡΡ Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ Ρ EnglishDom. ΠΡΡΠ°Π»ΠΈΡΡ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΡ? Π’ΠΎΠ³Π΄Π° ΡΡΠΎΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΈΡΠΈΡΠ΅ Π½Π°ΡΠΈΠΌ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½-ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΎΡΠ°ΠΌ! ΠΠ½ΠΈ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π½Π°ΠΉΡΠΈ Π²ΡΡ ΠΎΠ΄ ΠΈΠ· ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ, Π½ΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Ρ ΡΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΡΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ ΠΎΠΏΡΡΠΎΠΌ ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΠΉ.
See you soon and have a nice trip! But don’t trip π