ΠΡΠΎΡΡΠΎΠΉ Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΈΠΊΠ° Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ
ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠΉ ΡΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ°
1 ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠΉ
2 ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠΉ ΡΠΎΡΡΠ΄ ΠΏΠΎΠ΄ Π΄Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ
3 ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠΉ
4 ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠΉ
5 ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠΉ
ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ΅ Π»ΡΠ΄ΠΈ β ordinary people; ( Π±Π΅Π· ΠΏΡΠ΅ΡΠ΅Π½Π·ΠΈΠΉ ) simple folk, homely / unpretentious people
ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠ΅ ΡΠ΅Π»ΠΎ Ρ ΠΈΠΌ. β simple / elementary substance; element
β’ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠ΅ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠΎ β non-registered letter
ΠΏΠΎ ΡΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠΉ ΠΏΡΠΈΡΠΈΠ½Π΅, ΡΡΠΎ β for the simple reason that
6 ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠ²ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠΉ
7 ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΡΠΌ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΎΡ ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΡΠ°
8 ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠΉ
9 ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠΉ ΠΏΡΠΈΡΠΌ, Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡΠΈΠΉΡΡ Π²
10 Π΄Π΅ΠΏΠ°ΡΡΠ°ΠΌΠ΅Π½Ρ ΡΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ°
11 Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ°
12 ΠΠΈΠ½ΠΈΡΡΠ΅ΡΡΡΠ²ΠΎ ΡΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ° ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΉ
13 ΠΎΡΠ΄Π΅Π» ΡΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ°
14 ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ·ΠΊΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠΌΠΈ Π²ΠΈΠ΄Π°ΠΌΠΈ ΡΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ°, ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΈΠ½ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎΡΡ ΡΠ°ΡΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ
15 ΠΏΡΠΎΡΠ°Ρ Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΡΡ ΠΎΠΏΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ°
16 ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠΉ
17 ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠΉ
18 ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠΉ
19 ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠΉ
20 ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠΉ
ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΜΠ΅ ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½Π΅ΜΠ½ΠΈΠ΅ β simple explanation
ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΜΠ΅ Π·Π°Π΄Π°ΜΠ½ΠΈΠ΅ β easy task
ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΜΠ΅ ΡΠ΅ΡΠ΅ΜΠ½ΠΈΠ΅ β easy solution
Π½Π°Π»Π΅ΜΠΉΡΠ΅ ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΜΠΉ Π²ΠΎΠ΄ΡΜ β give me some plain water, please
ΠΏΡΠΎΡΡΠ°ΜΡ ΠΏΠΈΜΡΠ° β simple food
ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΜΠ΅ ΠΏΠ»Π°ΜΡΡΠ΅ β simple / plain dress
ΠΏΡΠΎΡΡΡΜΠ΅ Π»ΡΜΠ΄ΠΈ (Π±Π΅Π· ΠΏΡΠ΅ΡΠ΅Π½Π·ΠΈΠΉ) β simple folk, homely / unpretentious people
ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΜΠΉ ΠΎΜΠ±ΡΠ°Π· ΠΆΠΈΜΠ·Π½ΠΈ β plain living
ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΜΠ΅ Π»ΡΠ±ΠΎΠΏΡΜΡΡΡΠ²ΠΎ β mere curiosity
ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΜΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΜΠΊ β simple person
ΠΏΡΠΎΡΡΡΜΠ΅ ΠΌΠ°Π½Π΅ΜΡΡ β unaffected manners
ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠΉ Π½Π°ΡΠΎΜΠ΄ β common people
ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΜΠ΅ Π²Π΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΜ Ρ ΠΈΠΌ. β simple / elementary substance
ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΜΠ΅ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎΜ Π³ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΜΠ² β a simple majority of votes
ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΜΠ΅ Π°ΡΠΈΡΠΌΠ΅ΡΠΈΜΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ Π΄Π΅ΜΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅ β fundamental operation
ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΜΠΉ ΡΠΌΠ΅ΜΡΡΠ½ΡΠΉ β a mere mortal
ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΜΠ΅ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠΎΜ β non-registered letter
ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΜΠΉ ΠΊΠ°ΡΠ°Π½Π΄Π°ΜΡ β (regular) lead [led] pencil
ΠΏΠΎ ΡΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΜΠΉ ΠΏΡΠΈΡΠΈΜΠ½Π΅, ΡΡΠΎ β for the simple reason that
ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΜΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ°ΜΠ²Π΄Π° ΡΡΡΠ». β β simplicity itself / incarnate
ΠΏΠ»Π°ΜΡΠ° Π·Π° ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΜΠΉ (Π²Π°Π³ΠΎΠ½ΠΎΠ², ΡΡΠ΄ΠΎΠ²) β demurrage
Π‘ΠΌ. ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡ :
ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠΉ Π³Π°Π·ΠΎΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠ΄ β ΠΠ°Π·ΠΎΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠ΄ Ρ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΡΠΌ Π΄ΠΈΠ°ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΌ ΡΡΡΠ±, Π±Π΅Π· ΠΎΡΠ²ΠΎΠ΄ΠΎΠ² ΠΊ ΠΏΠΎΠΏΡΡΠ½ΡΠΌ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠΌ ΠΈ Π±Π΅Π· Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΠ° Π³Π°Π·Π° ΠΏΠΎ ΠΏΡΡΠΈ ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ. [ΠΠ‘Π’ 51.54 79] Π’Π΅ΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠΈ ΡΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡ Π³Π°Π·Π° ΡΡΡΠ±ΠΎΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠ΄Π½ΡΠΉ ΠΠ±ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Ρ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΡ ΡΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ° Π³Π°Π·Π° β¦ Π‘ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ ΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠ°
ΠΠ°Π»Π°Π½Ρ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π° β ΡΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ°, ΠΊΠ°Π»Π΅Π½Π΄Π°ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠΎΠ½Π΄ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΡΠΊΠ»Π°Π΄ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΠΈΠ· Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π½Π°Ρ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π° Π² ΡΠΊΡΠΏΠ»ΡΠ°ΡΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΈ Π²Π½Π΅ ΡΠΊΡΠΏΠ»ΡΠ°ΡΠ°ΡΠΈΠΈ. ΠΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ΅ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°Π΅Ρ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ, Π·Π°ΡΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ΅ Π½Π° ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ·ΠΊΡ Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΠ°ΡΡΠ°ΠΆΠΈΡΠΎΠ²; Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π½Π°Ρ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΠ΄ Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΡΠΌΠΈ ΠΈ β¦ ΠΠΎΠ»ΡΡΠ°Ρ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΊΠ°Ρ ΡΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
ΠΠ½ΡΡΠ°ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ° β (Infrastructure) ΠΠ½ΡΡΠ°ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ° ΡΡΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΊΡ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ»ΡΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡΠΈΡ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΠ² Π’ΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ½Π°Ρ, ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½Π°Ρ, Π΄ΠΎΡΠΎΠΆΠ½Π°Ρ, ΡΡΠ½ΠΎΡΠ½Π°Ρ, ΠΈΠ½Π½ΠΎΠ²Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π½Π°Ρ ΠΈΠ½ΡΡΠ°ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΡ, ΠΈΡ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΡ Π‘ΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ >>>>>>>> β¦ ΠΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ ΠΈΠ½Π²Π΅ΡΡΠΎΡΠ°
ΠΠ΅Π΄ΠΈΡΠΈΠ½Π° β I ΠΠ΅Π΄ΠΈΡΠΈΠ½Π° ΠΠ΅Π΄ΠΈΡΠΈΠ½Π° ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ° Π½Π°ΡΡΠ½ΡΡ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΈ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, ΡΠ΅Π»ΡΠΌΠΈ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΡΠΊΡΠ΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π·Π΄ΠΎΡΠΎΠ²ΡΡ, ΠΏΡΠΎΠ΄Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ, ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠΏΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Π»Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π·Π½Π΅ΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°. ΠΠ»Ρ Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠΈΡ Π·Π°Π΄Π°Ρ Π. ΠΈΠ·ΡΡΠ°Π΅Ρ ΡΡΡΠΎΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈβ¦ β¦ ΠΠ΅Π΄ΠΈΡΠΈΠ½ΡΠΊΠ°Ρ ΡΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
ΠΠ΅Π»Π΅Π·Π½ΠΎΠ΄ΠΎΡΠΎΠΆΠ½Π°Ρ ΠΏΠΎΡΡΠ° β ΠΡΠΊΡΡΡΠΈΠ΅ Π² 1830 Π³ΠΎΠ΄Ρ ΡΠ°Π½Π½Π΅ΠΉ ΠΠ΅Π»Π΅Π·Π½ΠΎΠΉ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΈ ΠΠΈΠ²Π΅ΡΠΏΡΠ»Ρ Π β¦ ΠΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
ΠΠ°ΡΠΎΠ²ΠΎΠ· Π€Π β Β«Π€Π΅Π»ΠΈΠΊΡ ΠΠ·Π΅ΡΠΆΠΈΠ½ΡΠΊΠΈΠΉΒ» ΠΠ°ΡΠΎΠ²ΠΎΠ· Π€Π21 3125 ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ Π΄Π°Π½Π½ΡΠ΅ β¦ ΠΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
Π€Π β Π€Π΅Π»ΠΈΠΊΡ ΠΠ·Π΅ΡΠΆΠΈΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ β¦ ΠΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
ΠΠΈΠ½ΠΎΠΊΡΡΠΎΠ², ΠΠΈΡ Π°ΠΈΠ» ΠΠ°ΡΠΈΠ»ΡΠ΅Π²ΠΈΡ β Π ΠΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΠΈ Π΅ΡΡΡ ΡΡΠ°ΡΡΠΈ ΠΎ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ Π»ΡΠ΄ΡΡ Ρ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΡΠ°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠ΅ΠΉ, ΡΠΌ. ΠΠΈΠ½ΠΎΠΊΡΡΠΎΠ². ΠΠΈΡ Π°ΠΈΠ» ΠΠ°ΡΠΈΠ»ΡΠ΅Π²ΠΈΡ ΠΠΈΠ½ΠΎΠΊΡΡΠΎΠ² β¦ ΠΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
Π’ΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ½Π°Ρ ΡΠ°Π·Π²ΡΠ·ΠΊΠ° β Π‘Π»ΠΎΠΆΠ½Π°Ρ ΡΠ°Π·Π²ΡΠ·ΠΊΠ° Π²Π±Π»ΠΈΠ·ΠΈ ΠΠ°ΡΡΠ΅Π»ΠΎΠ½Ρ (ΠΡΠΏΠ°Π½ΠΈΡ) β¦ ΠΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
ΠΠΎΠ½ΠΎΡΠ°ΠΌΠ΅Π½Ρ β (Consignment) ΠΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΠΎΡΠ°ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°, ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΠΎΡΠ°ΠΌΠ΅Π½ΡΠ° ΠΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΡ ΠΎΠ± ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΠΎΡΠ°ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°, ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΠΎΡΠ°ΠΌΠ΅Π½ΡΠ° Π‘ΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π‘ΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π Π°Π·Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠ΅Ρ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΠ²Π°Ρ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π° ΠΌΠΎΡΡΠΊΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ·ΠΎΠΊβ¦ β¦ ΠΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ ΠΈΠ½Π²Π΅ΡΡΠΎΡΠ°
ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠΉ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ
1 ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠΉ (ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ)
Π’Π΅ΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠΈ
2 ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠΉ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ
Dies can be changed in as little as 5 min, and machine downtime is thus kept to a minimum.
3 ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠΉ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ
4 ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠΉ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ
5 ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠΉ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ
6 ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠΉ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ
7 ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠΉ Π²ΡΡΠΈΡΠ»ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ
8 ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ
9 ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠΉ m \(ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ)
Π‘ΠΌ. ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡ :
ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠΉ (ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ) β β [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Π’Π΅ΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠΈ Π½Π΅ΡΡΠ΅Π³Π°Π·ΠΎΠ²Π°Ρ ΠΏΡΠΎΠΌΡΡΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ EN dead timeidle β¦ Π‘ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ ΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠ°
ΠΠ ΠΠ‘Π’ΠΠ β (1) ΠΠ ΠΠ‘Π’ΠΠ (1) ΠΏΡΠΎΡΡΠ°Ρ, ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠ΅; ΠΏΡΠΎΡΡ, ΠΏΡΠΎΡΡΠ°, ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ, ΠΏΡΠΎΡΡΡ. 1. ΠΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΠΎ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Ρ, ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡΠΎΠ΄Π½ΡΠΉ, Π½Π΅ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π½ΠΎΠΉ. Π ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΄Π΅ ΡΠ΅Π΄ΠΊΠΈ Ρ ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ΅ ΡΠ΅Π»Π°. ΠΡΠΎΡΡΠΎΠ΅ ΡΠΈΡΠ»ΠΎ (Π΄Π΅Π»ΡΡΠ΅Π΅ΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π½Π° Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ ΠΈ Π½Π° ΡΠ°ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π±Ρ; ΠΌΠ°Ρ.). || ΠΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΠΉ,β¦ β¦ Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΡΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π£ΡΠ°ΠΊΠΎΠ²Π°
ΠΠ ΠΠ‘Π’ΠΠ β (1) ΠΠ ΠΠ‘Π’ΠΠ (1) ΠΏΡΠΎΡΡΠ°Ρ, ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠ΅; ΠΏΡΠΎΡΡ, ΠΏΡΠΎΡΡΠ°, ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ, ΠΏΡΠΎΡΡΡ. 1. ΠΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΠΎ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Ρ, ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡΠΎΠ΄Π½ΡΠΉ, Π½Π΅ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π½ΠΎΠΉ. Π ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΄Π΅ ΡΠ΅Π΄ΠΊΠΈ Ρ ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ΅ ΡΠ΅Π»Π°. ΠΡΠΎΡΡΠΎΠ΅ ΡΠΈΡΠ»ΠΎ (Π΄Π΅Π»ΡΡΠ΅Π΅ΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π½Π° Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ ΠΈ Π½Π° ΡΠ°ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π±Ρ; ΠΌΠ°Ρ.). || ΠΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΠΉ,β¦ β¦ Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΡΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π£ΡΠ°ΠΊΠΎΠ²Π°
ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠΉ ΡΡΡΠ°Π³ β [ΠΠΠ‘Π’ 21888 82 (ΠΠΠ 276 68, ΠΠΠ 560 77)] Π’Π΅ΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠΈ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ ΡΠ»Π΅ΠΊΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π²ΡΠ°ΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅ΡΡ Π² ΡΠ΅Π»ΠΎΠΌ β¦ Π‘ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ ΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠ°
ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠΉ ΡΠΏΡΠ»ΡΡΠ½ΠΈΠΊ β Π¨ΠΏΡΠ»ΡΡΠ½ΠΈΠΊ, Π½Π° ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌ Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΡΡ Π½ΠΈΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ Π΄Π»Ρ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΊΠΈ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΡΠ΅ΠΉ ΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠΈ. [ΠΠΠ‘Π’ 27876 88 (Π‘Π’ Π‘ΠΠ 6103 87, Π‘Π’ Π‘ΠΠ 6104 87, ΠΠ‘Π 5247/2 89)] Π’Π΅ΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠΈ ΡΠ΅ΠΊΡΡΠΈΠ»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ ΠΠ±ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Ρ ΡΠΏΡΠ»ΡΡΠ½ΠΈΠΊΠΈ β¦ Π‘ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ ΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠ°
ΠΠ°ΡΠΈΠ½Ρ Π΄Π»Ρ ΡΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠ΄Π΅ΠΉ β ΠΠΎΡΡΠ°ΠΊΠΎΠ² Π‘Π΅ΠΌΡΠ½ ΠΠΈΠΊΠΎΠ»Π°Π΅Π²ΠΈΡ (1787 1853) ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ Π΄Π²ΠΎΡΡΠ½ΠΈΠ½, ΠΈΠ·ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ ΠΌΠ΅Ρ Π°Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΡΡΡΠΎΠΉΡΡΠ², ΡΠ°ΠΊ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΠΌΡΡ βΠΈΠ½ΡΠ΅Π»Π»Π΅ΠΊΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½β, Π΄Π»Ρ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠΈΡΠΊΠ° ΠΈ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ, ΠΏΠΈΠΎΠ½Π΅Ρ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΡΠΎΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΡ ΠΊΠ°ΡΡ Π² ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠ΅. ΠΠ·Π²Π΅ΡΡΠ΅Π½ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ β¦ ΠΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
ΠΠΠ¨ΠΠΠ« Π ΠΠΠ₯ΠΠΠΠΠΠ« β ΠΌΠ΅Ρ Π°Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΡΡΠΎΠΉΡΡΠ²Π°, ΠΎΠ±Π»Π΅Π³ΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅ ΡΡΡΠ΄ ΠΈ ΠΏΠΎΠ²ΡΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ. ΠΠ°ΡΠΈΠ½Ρ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΎΡ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠΉ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΠΊΠΈ Π΄ΠΎ Π»ΠΈΡΡΠΎΠ², Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Π΅ΠΉ, ΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠ½ΡΡ , ΡΠ΅ΠΊΡΡΠΈΠ»ΡΠ½ΡΡ , Π²ΡΡΠΈΡΠ»ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½. ΠΠ½Π΅ΡΠ³Π΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρβ¦ β¦ ΠΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ ΠΠΎΠ»ΡΠ΅ΡΠ°
ΠΡΠΎΡΡΠΎΠΉ Π² ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ΅ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ ΠΏΠΎ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΠΌ ΠΏΡΠΈΡΠΈΠ½Π°ΠΌ β ΠΡΠΎΡΡΠΎΠΈ ΠΏΠΎ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΠΌ ΠΏΡΠΈΡΠΈΠ½Π°ΠΌ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡΡ Π²ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΠ²ΠΈΠ΅ ΠΏΠ»ΠΎΡ ΠΎΠΉ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ ΡΡΡΠ΄Π° ΠΈ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π°. Π Π½ΠΈΠΌ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΡΡ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠΈ ΠΈΠ· Π·Π° Π½Π΅ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΌΠ΅Ρ Π°Π½ΠΈΠ·ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎ ΡΠΌΠ΅ΠΆΠ½ΡΠΌΠΈ Ρ Π½ΠΈΠΌ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠ°ΠΌΠΈ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠΉ ΡΠΊΡΠΊΠ°Π²Π°ΡΠΎΡΠ° ΠΏΡΠΈ Π½Π΅ΡΠ²ΠΎΠ΅Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉβ¦ β¦ ΠΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ
ΠΡΠΎΡΡΠΎΠΉ Π² ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ΅ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ ΠΈΠ·-Π·Π° Π½Π°ΡΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΡΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π΄ΠΈΡΡΠΈΠΏΠ»ΠΈΠ½Ρ β Π ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΡΠΌ ΠΈΠ· Π·Π° Π½Π°ΡΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΡΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π΄ΠΈΡΡΠΈΠΏΠ»ΠΈΠ½Ρ ΠΎΠ±ΡΠ»ΡΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡΠΈΠΌΠΈ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΈΠΌΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΡΡ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠ΅Π² ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ ΠΈΠ· Π·Π° ΠΎΠΏΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΈΡ Π² Π½Π°ΡΠ°Π»Π΅ ΡΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΠΎΠ±Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²Π°, ΠΏΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡ ΠΎΠ΄Π° Ρ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ ΠΎΠ±Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΡΠΌ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΠΎβ¦ β¦ ΠΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ
ΠΠ°ΡΠΈΠ½Ρ (Π² ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ) β ΠΡΠ΅ Π΄ΠΎ XVIII Π². Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΈΠ·ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΠΌΡ Π., ΡΠ²Π΅Π»ΠΈΡΠΈΠ²Π°Π²ΡΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΡΡΠ΄Π°, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ Π²ΠΎΠ΄ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈ Π²Π΅ΡΡΡΠ½ΡΠ΅ ΠΌΠ΅Π»ΡΠ½ΠΈΡΡ Π΄Π»Ρ Ρ Π»Π΅Π±Π°, Π²Π°Π»ΡΠ»ΡΠ½ΡΠ΅ Π., ΡΠΎΠ»ΡΠ΅ΠΈ Π΄Π»Ρ Π΄ΡΠΎΠ±Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠ΄Ρ ΠΈ Ρ. ΠΏ.; Π½ΠΎ ΡΡΠΈ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΈ Π½Π΅ ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π»ΠΈ Π²Π»ΠΈΡΠ½ΠΈΡ Π½Π° ΡΡΡΠΎΠΉ Ρ ΠΎΠ·ΡΠΉΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉβ¦ β¦ ΠΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π€.Π. ΠΡΠΎΠΊΠ³Π°ΡΠ·Π° ΠΈ Π.Π. ΠΡΡΠΎΠ½Π°
ΠΠ°ΡΠΈΠ½Ρ β (Π² ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ) ΠΡΠ΅ Π΄ΠΎ XVIII Π². Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΈΠ·ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΠΌΡ Π., ΡΠ²Π΅Π»ΠΈΡΠΈΠ²Π°Π²ΡΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΡΡΠ΄Π°, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ Π²ΠΎΠ΄ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈ Π²Π΅ΡΡΡΠ½ΡΠ΅ ΠΌΠ΅Π»ΡΠ½ΠΈΡΡ Π΄Π»Ρ Ρ Π»Π΅Π±Π°, Π²Π°Π»ΡΠ»ΡΠ½ΡΠ΅ Π., ΡΠΎΠ»ΡΠ΅ΠΈ Π΄Π»Ρ Π΄ΡΠΎΠ±Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠ΄Ρ ΠΈ Ρ. ΠΏ.; Π½ΠΎ ΡΡΠΈ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΈ Π½Π΅ ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π»ΠΈ Π²Π»ΠΈΡΠ½ΠΈΡ β¦ ΠΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π€.Π. ΠΡΠΎΠΊΠ³Π°ΡΠ·Π° ΠΈ Π.Π. ΠΡΡΠΎΠ½Π°
ΠΡΠΎΡΡΠΎΠΉ Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΈΠΊΠ° Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ
ΠΡΠΊΡΠΎΠΉΡΠ΅ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π½Π΅ΠΉΡΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) β Π±Π΅ΡΠΏΠ»Π°ΡΠ½ΡΠΉ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½-ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊ Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ Π½Π΅ΠΉΡΠΎΠ½Π½ΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅ΠΉ (NMT) Π΄Π»Ρ Π°Π·Π΅ΡΠ±Π°ΠΉΠ΄ΠΆΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π°ΡΠ°Π±ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π³ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈΠ²ΡΠΈΡΠ°, ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°Π·Π°Ρ ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠΈΡΠ°ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠΎΡΠ΅ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΏΠΎΡΡΡΠ³Π°Π»ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ°ΡΠ°ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΠΊΠΌΠ΅Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ·Π±Π΅ΠΊΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠΊΡΠ°ΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΠΎΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΠΏΠΎΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ².
ΠΠ·ΡΡΠ°ΠΉΡΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π° ΠΈ ΡΠΎΡΠΌΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ, Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ, ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ, ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ Π² ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»Π΅ Π‘ΠΏΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅. Π£ΡΠΈΡΠ΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΠΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°Ρ . ΠΡ ΡΠΎΠ±ΡΠ°Π»ΠΈ Π΄Π»Ρ Π²Π°Ρ ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΎΠ½Ρ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΎΠ² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π½Π° ΡΠ°Π·Π½ΡΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π²Π°ΠΌ Π² ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΊΠ΅ Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡΠ½ΠΈΡ Π·Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠΉ.
ΠΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅ Π² Π»ΡΠ±ΠΎΠΌ ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ ΠΈ Π² Π»ΡΠ±ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ ΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠ° PROMT.One Π΄Π»Ρ iOS ΠΈ Android. ΠΠΎΠΏΡΠΎΠ±ΡΠΉΡΠ΅ Π³ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠΎΡΠΎΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄, ΡΠΊΠ°ΡΠ°ΠΉΡΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΏΠ°ΠΊΠ΅ΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΎΡΠ»Π°ΠΉΠ½-ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°.
ΠΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈΡΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ
ΠΠΎ ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ Π²Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ 999 ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π·Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΡΠ°Π·.
ΠΠΎΠΆΠ°Π»ΡΠΉΡΡΠ°, Π²ΠΎΠΉΠ΄ΠΈΡΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°ΡΠ΅Π³ΠΈΡΡΡΠΈΡΡΠΉΡΠ΅ΡΡ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π΄ΠΎ 5 000 ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ. Π²ΠΎΠΉΡΠΈ / Π·Π°ΡΠ΅Π³ΠΈΡΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ
ΠΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡΡ Π² ΠΈΠ·Π±ΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ΅
ΠΠ»Ρ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΠΠ·Π±ΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π°Π²ΡΠΎΡΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ
Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ
1 Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ
2 Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ
3 Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ
lorry
A large motor vehicle designed to carry heavy loads, especially one with a flat platform. (Source: CED)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]
Π’Π΅ΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠΈ
4 Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ
5 Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ
6 Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ
7 Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ
8 Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ
9 Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ
10 Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ
11 Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ
12 Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ
13 Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ
14 Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ
15 Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ
16 Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ
17 Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ
18 Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ
19 Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ
20 Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π±ΠΎΡΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ
Π‘ΠΌ. ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡ :
ΠΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ β (ΡΠ°Π·Π³. Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΈΠΊ) Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ, ΠΏΡΠ΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ Π΄Π»Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ·ΠΊΠΈ Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ². Π‘ΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ 1 Π Π°Π·Π²ΠΎΠ·Π½ΡΠ΅ Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΈΠΊΠΈ β¦ ΠΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ β β [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en] EN lorry A large motor vehicle designed to carry heavy loads, especially one with a flat platform. (Source: CED) [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]β¦ β¦ Π‘ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ ΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠ°
ΠΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ β Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π³ΡΡΠ·ΠΎΠΏΠΎΠ΄ΡΡΠΌΠ½ΠΎΡΡΡΡ, ΡΠΈΠΏΠΎΠΌ ΠΊΡΠ·ΠΎΠ²Π°, ΠΊΠΎΠ»ΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΌΡΠ»ΠΎΠΉ (Π‘ΠΌ. ΠΠΎΠ»ΡΡΠ½Π°Ρ ΡΠΎΡΠΌΡΠ»Π°) ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½ΠΎΠ²ΠΊΠΎΠΉ (ΡΠ°ΡΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Ρ ΠΏΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π½Π΅ΠΉ ΠΎΡΠΈ). ΠΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ Ρ Π³ΡΡΠ·ΠΎΠΏΠΎΠ΄ΡΡΠΌΠ½ΠΎΡΡΡΡ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΡΠΉ ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠΉ Π²Π΅Ρ (ΡΠΈΠ»Ρ ΡΡΠΆΠ΅ΡΡΠΈ)β¦ β¦ ΠΠΎΠ»ΡΡΠ°Ρ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΊΠ°Ρ ΡΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ β Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ Π΄Π»Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ·ΠΊΠΈ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΡ Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π° Π½ΡΠΌ ΠΎΠ±ΠΎΡΡΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ. ΠΠ»Π°ΡΡΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΡ Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΡΡ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Π΅ΠΉ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΈΡ Π³ΡΡΠ·ΠΎΠΏΠΎΠ΄ΡΡΠΌΠ½ΠΎΡΡΡΡ, ΡΠΈΠΏΠΎΠΌ ΠΊΡΠ·ΠΎΠ²Π°, ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½ΠΎΠ²ΠΊΠΎΠΉ ΠΈ Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ. ΠΠΎ Π³ΡΡΠ·ΠΎΠΏΠΎΠ΄ΡΡΠΌΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΡΠ΅ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ°ΡΡβ¦ β¦ ΠΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ ΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΠΊΠΈ
ΠΠ Π£ΠΠΠΠΠ ΠΠΠ’ΠΠΠΠΠΠΠ¬ β Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡΡ Π΅ΠΌΠΎΠΉ, Π³ΡΡΠ·ΠΎΠΏΠΎΠ΄ΡΡΠΌΠ½ΠΎΡΡΡΡ, Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠΌ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ·ΠΎΠΊ, ΠΊΠΎΠ»ΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΌΡΠ»ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½ΠΎΠ²ΠΊΠΎΠΉ (ΡΠ°ΡΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Ρ ΠΏΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π½Π΅ΠΉ ΠΎΡΠΈ). ΠΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡΡ Π΅ΠΌΠ΅ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ°ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ΠΎΡΠ½ΡΠ΅ Π. Π°. ΠΈ Π°Π²ΡΠΎΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄Π° (ΡΡΠ³Π°Ρ Ρ ΠΏΡΠΈΡΠ΅ΠΏΠΎΠΌ,β¦ β¦ ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ ΡΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ
ΠΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ β Π’ΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ½ΡΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ Π΄Π»Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ·ΠΊΠΈ Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ², ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠΉ ΠΊΡΠ·ΠΎΠ² ΠΎΠ±ΡΠ΅Π³ΠΎ Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ (Π±ΠΎΡΡΠΎΠ²Π°Ρ ΠΏΠ»Π°ΡΡΠΎΡΠΌΠ°) ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΉ ΠΊΡΠ·ΠΎΠ² (ΡΠΈΡΡΠ΅ΡΠ½Π°, ΡΡΡΠ³ΠΎΠ½ ΠΈ Ρ. Π΄. ) β¦ ΠΠ²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ
Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ Π΄Π»Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ·ΠΊΠΈ ΡΡΡΠ± Π½Π° ΡΡΠ°ΡΡΡ ΡΡΡΠ±ΠΎΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠ΄Π° β β [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Π’Π΅ΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠΈ Π½Π΅ΡΡΠ΅Π³Π°Π·ΠΎΠ²Π°Ρ ΠΏΡΠΎΠΌΡΡΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ EN pipe stringing truck β¦ Π‘ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ ΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠ°
Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ Π΄Π»Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ·ΠΊΠΈ ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠ° ΡΠΎΡΡΡΠΏΡΡ β β [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Π’Π΅ΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠΈ Π½Π΅ΡΡΠ΅Π³Π°Π·ΠΎΠ²Π°Ρ ΠΏΡΠΎΠΌΡΡΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ EN cement bulk truck β¦ Π‘ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ ΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠ°
Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ Ρ Π»Π΅Π±ΡΠ΄ΠΊΠΎΠΉ Π΄Π»Ρ ΡΠ°Π±ΠΎΡ Π² ΡΠΊΠ²Π°ΠΆΠΈΠ½Π΅ β β [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Π’Π΅ΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠΈ Π½Π΅ΡΡΠ΅Π³Π°Π·ΠΎΠ²Π°Ρ ΠΏΡΠΎΠΌΡΡΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ EN wireline truck β¦ Π‘ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ ΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠ°
Π±ΡΠΊΡΠΈΡΠ½ΡΠΉ Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ β β [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Π’Π΅ΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠΈ Π½Π΅ΡΡΠ΅Π³Π°Π·ΠΎΠ²Π°Ρ ΠΏΡΠΎΠΌΡΡΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ EN towing trucktraction truck β¦ Π‘ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ ΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠ°
ΠΠ²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ β ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΡΡΠ°ΡΡΡ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ·ΠΊΠ°. ΠΠ΄Π΅Ρ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ·ΠΊΠΈ ΠΏΠΎΡΠ²ΠΈΠ»Π°ΡΡ Π΅ΡΠ΅ Π²Ρ XVII Π². Π²ΠΎ Π€ΡΠ°Π½ΡΡΠΈ, ΠΈ Π²Ρ ΠΠ°ΡΠΈΠΆΡΠΊΠΎΠΌΡ ΠΌΡΠ·Π΅Ρ£ Conservatoire Des Arts et Metiers Π΄ΠΎ Π½Π°ΡΡ. Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Ρ ΡΠ°Π½ΠΈΡΡΡ ΠΌΠ΅Ρ Π°Π½ΠΈΡ. ΠΏΠ°ΡΠ½Π°Ρ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ·ΠΊΠ°, ΠΏΠΎΡΡΡΠΎΠ΅Π½. Π΄Π»Ρ Π²ΠΎΠ΅Π½. ΡΡ£Π»Π΅ΠΉ Π²Ρ 1769 Π³. ΠΡ 1800 Π³. Π²Ρβ¦ β¦ ΠΠΎΠ΅Π½Π½Π°Ρ ΡΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
Π’ΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅
ΠΠ΅Ρ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ? Π‘ΠΎΡ ΡΠ°Π½ΠΈ Π²
ΠΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²Π°ΡΠΈΠ²Π°Π» Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠΉ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ ΠΈ ΡΡΡΠ΅ΠΈΡΡ Π£ΠΈΠ»ΡΡΠΌ ΠΠ΅ΡΡΠΎΡΠ·: Β«ΠΠΈΡΡ Π½Π΅ΠΎΠ±ΡΠ·Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ, Π° Π²ΠΎΡ ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡ β Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΒ». Π Π΄Π»Ρ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΠ΅ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΡΠΎΡΡΠ½ΡΠΌ, Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π²Π»Π°Π΄Π΅ΡΡ ΠΌΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΌ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ Π·Π°ΠΏΠ°ΡΠΎΠΌ Π΄Π»Ρ ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΠΉ, ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π½ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ Π²ΠΈΠ΄Ρ ΡΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ°. Π‘Π΅Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ ΠΌΡ ΠΎΠ±ΡΡΠ΄ΠΈΠΌ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Β«Π°Π²ΡΠΎΠ±ΡΡΒ» Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ, Π½ΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠΈΠΌ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡΠ΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ. ΠΠ°ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΠ² ΡΡΠΎΡ Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Β«ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈΠΊ ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°Β», Π²Ρ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΡΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ ΠΏΠΎΠΏΠ°ΡΡΡ ΠΈΠ· ΠΏΡΠ½ΠΊΡΠ° Β«ΠΒ» Π² ΠΏΡΠ½ΠΊΡ Β«ΠΒ», Π³Π΄Π΅ Π±Ρ Π²Ρ Π½ΠΈ Π±ΡΠ»ΠΈ. Check it out
ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ Π²ΠΈΠ΄Ρ ΡΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ°
Π ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΌ Π²ΠΈΠ΄Ρ ΡΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ° ΠΏΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ Π·Π²ΡΡΠ°Ρ ΠΊΠ°ΠΊ Β«means of transportΒ». Π ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΎΠ±Π½ΠΎ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ Β«ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄Β» Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° ΡΡΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π²ΠΈΠ³Π°ΡΡΡΡ ΠΏΠΎ ΠΌΠΈΡΡ:
Π°Π²ΡΠΎΠ±ΡΡ | bus | [bΚs] |
ΡΠ°ΠΊΡΠΈ | taxi | [‘tΓ¦ksi] |
ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄ | train | [treΙͺn] |
Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ | car / auto / autombile | [kΙ:(r)] / [‘Ι:tΙΚ] / [‘Ι:tΙmΙbi:l] |
ΠΌΠΎΡΠΎΡΠΈΠΊΠ» | motorcycle / motorbike | [‘mΙΚtΙsaΙͺkl] / [‘mΙΚtΙbaΙͺk] |
ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ | subway / underground | [‘sΚbweΙͺ] / [,ΚndΙ’Ι‘raΚnd] |
ΡΠ½Π΅Π³ΠΎΡ ΠΎΠ΄ | snowmobile | [‘snΙΚmΙ,bi:l] |
ΡΡΠΎΠ»Π»Π΅ΠΉΠ±ΡΡ | trolleybus | [‘trΙlibΚs] |
ΡΡΠ°ΠΌΠ²Π°ΠΉ | tram | [trΓ¦m] |
ΡΡΡΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡΠ³ΠΎΡΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠ±ΡΡ | coach | [kΙΚtΚ] |
Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΈΠΊ | lorry / truck | [‘lΙri] / [trΚk] |
Π²Π΅Π»ΠΎΡΠΈΠΏΠ΅Π΄ | bike / bicycle | [baΙͺk] / [‘bΚΙͺsΙͺk(Ι)l] |
ΡΠ΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ°, ΡΡΡΠ³ΠΎΠ½ | wagon | [‘wΓ¦gΙn] |
ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»Ρ | ship | [ΚΙͺp] |
ΠΏΠ°ΡΠΎΡ ΠΎΠ΄ | steamer steamboat steamship | [‘sti:,mΙr] [‘sti:mbΙΚt] [‘sti:mΚΙͺp] |
ΠΏΠ°ΡΠΎΠΌ | ferry | [‘feri] |
Π»ΠΎΠ΄ΠΊΠ° | boat | [bΙΚt] |
ΡΠ΅ΠΏΠ»ΠΎΡ ΠΎΠ΄ | motor ship | [‘mΙΚtΙ(r) ΚΙͺp] |
ΡΡ ΡΠ° | yacht | [jΙt] |
ΡΡΠ΄Π½ΠΎ | vessel | [‘vesΙl] |
ΡΠ°ΠΌΠΎΠ»ΡΡ | plane / airplane | [pleΙͺn] / [‘eΙpleΙͺn] |
Π²Π΅ΡΡΠΎΠ»ΡΡ | helicopter | [‘helΙͺ,kΙptΙr] |
Π²ΠΎΠ·Π΄ΡΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ°Ρ | balloon / aerostat | [bΙ’lu:n] / [‘Ι:rΙstat] |
ΠΠ°ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΠΌ ΠΎ ΡΠ°Π·Π½ΠΈΡΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΌ (AmE) ΠΈ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΌ (BrE). Π‘ΡΠ°ΡΠ°ΠΉΡΠ΅ΡΡ ΠΎΡΠΈΠ΅Π½ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ Π½Π° ΡΠΎΡ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½Ρ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π±Π»ΠΈΠΆΠ΅ Π²Π°ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΡ.
Π Π°Π·Π½ΠΈΡΠ° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ Π³Π΅ΡΡΠ½Π΄ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ ΠΈΠ½ΡΠΈΠ½ΠΈΡΠΈΠ²ΠΎΠΌ (Π²ΠΈΠ΄Π΅ΠΎ)
ΠΠ»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ
ΠΠ½Π°ΡΡ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π° Π±Π΅Π·ΡΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, Π½ΠΎ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠΌΠ΅Π»ΠΎ ΠΎΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°ΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Ρ Π½ΠΈΠΌΠΈ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ. ΠΡΠ΅ΠΌ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎ, ΡΡΠΎ Β«goΒ» β ΡΡΠΎ ΠΏΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ Π΅Ρ Π°ΡΡ, ΠΈΠ΄ΡΠΈ, Π»Π΅ΡΠ΅ΡΡ, Π΄Π° ΠΈ Π²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅ β ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ. ΠΡΠΈ ΡΡΠΎΠΌ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Ρ Π²ΠΈΠ΄ ΡΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ°, ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠ³ Β«byΒ» ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°: Β«go by shipΒ», Β«go by planeΒ», Β«go by carΒ» ΠΈ Ρ.Π΄. ΠΡΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Β«Π΅Ρ Π°ΡΡ Π½Π° Π»ΠΎΡΠ°Π΄ΠΈΒ» ΠΈ Β«ΠΈΠ΄ΡΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌΒ» (Π½Π° Π½ΠΎΠ³Π°Ρ ). ΠΠ΄Π΅ΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠ³ Β«onΒ»: Β«go on footΒ», Β«go on horseΒ». Π‘ΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ½ΡΠΌ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠΌ Π΄Π»Ρ Β«goΒ» ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Β«travelΒ». ΠΠ³ΠΎ ΡΠΎΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π² ΡΡΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡΡ Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ.
ΠΡΠ»ΠΈ ΡΠ΅ΡΡ ΠΈΠ΄ΡΡ ΠΎ Β«Π΅Π·Π΄Π΅ Π²Π΅ΡΡ ΠΎΠΌΒ» β Π½Π° Π²Π΅Π»ΠΎΡΠΈΠΏΠ΅Π΄Π΅, Π»ΠΎΡΠ°Π΄ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠΎΡΠΎΡΠΈΠΊΠ»Π΅, ΡΠΎ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» Β«rideΒ»: Β«ride a horseΒ», Β«ride a bikeΒ», Β«ride a bicycle.Β»
Π ΡΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π²Ρ ΡΠΈΠ΄ΠΈΡΠ΅ Π·Π° ΡΡΠ»ΡΠΌ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠΉΡΠ΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» Β«driveΒ»: Β«to drive a car.Β»
Π‘ΠΎΠ±ΡΠ°Π»ΠΈΡΡ Π»Π΅ΡΠ°ΡΡ Π½Π° ΡΠ°ΠΌΠΎΠ»Π΅ΡΠ΅? ΠΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ Β«take offΒ» (Π²Π·Π»Π΅ΡΠ°ΡΡ) ΠΈ Β«landΒ» (ΠΏΡΠΈΠ·Π΅ΠΌΠ»ΡΡΡΡΡ).
ΠΠΎΠ²ΠΎΡΡ ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΡ ΠΏΠΎ Π²ΠΎΠ΄Π΅, ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ Β«sailΒ» (ΠΏΠ»ΡΡΡ, Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΠ°ΡΡΡΠΎΠΌ) ΠΈ Β«dockΒ» (ΠΏΡΠΈΡΠ²Π°ΡΡΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ, ΠΏΡΠΈΡΠ°Π»ΠΈΡΡ).
Π‘ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠΈ Π²ΠΈΠ΄Π°ΠΌΠΈ ΡΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ° ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ: Β«arriveΒ» (ΠΏΡΠΈΠ±ΡΠ²Π°ΡΡ), Β«departΒ» (ΠΎΡΡΠ°Π»ΠΈΠ²Π°ΡΡ, ΠΎΡΠ±ΡΠ²Π°ΡΡ), Β«leaveΒ» (ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ, ΡΠ΅Π·ΠΆΠ°ΡΡ), Β«takeΒ» (Π²ΠΎΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠΌ ΡΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ°, ΠΏΠΎΠ΅Ρ Π°ΡΡ Π½Π° ΡΡΠΌ-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ). ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
Π§ΡΠΎΠ±Ρ Π²ΡΡΠ°Π·ΠΈΡΡΡΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΠΎ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ Β«get onΒ» (ΡΠ΅ΡΡΡ) ΠΈ Β«get offΒ» (Π²ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΠΈΠ·): Β«get on the planeΒ», Β«get off the busΒ». ΠΠΎ Π² ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ Ρ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ°ΠΊΡΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠΉΡΠ΅ Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ Β«onΒ» Β«offΒ» ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠ³ΠΈ Β«inΒ» ΠΈ Β«out ofΒ»:
Π Π½Π°ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠΊ Ρ ΠΎΡΠΈΠΌ ΠΏΠΎΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΈΡΡ Π²Π°Ρ Ρ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΠΏΠΎΠΏΡΠ»ΡΡΠ½ΡΠΌ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Β«take a rideΒ», ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Β«ΠΏΡΠΎΠ΅Ρ Π°ΡΡΡΡ, ΠΏΡΠΎΠΊΠ°ΡΠΈΡΡΡΡΒ»:
ΠΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΈΠ²ΡΠΈΡΡ Ρ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠΌ Π²ΠΎΠΊΠ°Π±ΡΠ»ΡΡΠΎΠΌ, ΠΏΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠΈΡΠ΅ ΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π½Ρ.
Π Π°ΡΡΠΎΠΏΠΎΡΡΡ
departure β ΠΎΡΠ»ΡΡ
exit β Π²ΡΡ ΠΎΠ΄
check-in desk β ΡΠ΅Π³ΠΈΡΡΡΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π½Π°Ρ ΡΡΠΎΠΉΠΊΠ°
arrival β ΠΏΡΠΈΠ±ΡΡΠΈΠ΅
nursery β ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°ΡΠ° ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈ ΠΈ ΡΠ΅Π±ΡΠ½ΠΊΠ°
baggage carousel β ΡΡΠ΅ΠΊ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π±Π°Π³Π°ΠΆΠ°
boarding β ΠΏΠΎΡΠ°Π΄ΠΊΠ°
boarding pass β ΠΏΠΎΡΠ°Π΄ΠΎΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ°Π»ΠΎΠ½
carry-on bag / hand luggage β ΡΡΡΠ½Π°Ρ ΠΊΠ»Π°Π΄Ρ
ticket β Π±ΠΈΠ»Π΅Ρ
passport β ΠΏΠ°ΡΠΏΠΎΡΡ
reservation β Π±ΡΠΎΠ½Ρ
flight β ΡΠ΅ΠΉΡ
overweight β ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²Π΅Ρ
waiting room β ΠΏΠ°ΡΡΠ°ΠΆΠΈΡΡΠΊΠΈΠΉ Π·Π°Π», Π·Π°Π» ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΡ
gate β Π²ΡΡ ΠΎΠ΄
customs supervision β ΡΠ°ΠΌΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»Ρ
destination β ΠΏΡΠ½ΠΊΡ Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ
ΠΠ° Π²ΠΎΠΊΠ·Π°Π»Π΅
booking/ticket office β ΠΊΠ°ΡΡΠ° ΠΏΠΎ ΠΏΡΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΈ Π±ΡΠΎΠ½ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π±ΠΈΠ»Π΅ΡΠΎΠ²
trolley β ΡΠ΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠ° Π΄Π»Ρ Π±Π°Π³Π°ΠΆΠ°
porter β Π½ΠΎΡΠΈΠ»ΡΡΠΈΠΊ
compartment β ΠΊΡΠΏΠ΅
restaurant / buffet / dining car β ΠΎΠ±Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΡΠΉ Π²Π°Π³ΠΎΠ½, Π²Π°Π³ΠΎΠ½ ΡΠ΅ΡΡΠΎΡΠ°Π½
timetable / indicator board β ΡΠ°ΡΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎΡΡΠ°Π²ΠΎΠ²
seat β ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ
penalty fare β ΠΏΠ΅Π½Ρ Π·Π° Π½Π΅ΠΎΠΏΠ»Π°ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΏΡΠΎΠ΅Π·Π΄
carriage β Π²Π°Π³ΠΎΠ½
railway line β ΡΠ΅Π»ΡΡΡ
railway station β ΠΏΠ°ΡΡΠ°ΠΆΠΈΡΡΠΊΠ°Ρ ΡΡΠ°Π½ΡΠΈΡ
express train β ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄-ΡΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΡ
ticket barrier β ΡΡΡΠ½ΠΈΠΊΠ΅Ρ
Π ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ°Π·Π½ΠΈΡΠ° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ gift ΠΈ present
ΠΠ° ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»Π΅
ΠΠ·ΡΡΠΈΠ² ΡΡΡ ΡΡΠ°ΡΡΡ, Π²Ρ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ Β«ΡΠ°ΠΌΠΎΠ»ΡΡΒ» ΠΏΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ, Π½ΠΎ ΠΈ Π±Π΅Π· ΡΡΡΠ΄Π° ΡΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ ΡΠΏΡΠΎΡΠΈΡΡ ΠΏΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π²ΡΠ»Π΅ΡΠ°/ΠΏΡΠΈΠ±ΡΡΠΈΡ, Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ ΡΠ΅ΠΉΡΠ° ΠΈ ΡΠ°ΠΊ Π΄Π°Π»Π΅Π΅. Π‘ΠΌΠ΅Π»ΠΎ ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΠΉΡΠ΅ΡΡ ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΈΡΡΠΉΡΠ΅ Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡΡ Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ Ρ EnglishDom. ΠΡΡΠ°Π»ΠΈΡΡ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΡ? Π’ΠΎΠ³Π΄Π° ΡΡΠΎΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΈΡΠΈΡΠ΅ Π½Π°ΡΠΈΠΌ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½-ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΎΡΠ°ΠΌ! ΠΠ½ΠΈ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π½Π°ΠΉΡΠΈ Π²ΡΡ ΠΎΠ΄ ΠΈΠ· ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ, Π½ΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Ρ ΡΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΡΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ ΠΎΠΏΡΡΠΎΠΌ ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΠΉ.
See you soon and have a nice trip! But don’t trip π